etwas auf die lange Bank schieben
長いベンチに押し付ける、とは「(やりたくないようなことを)先延ばしにする」という意味。
= hinauszögern

Wir dürfen den Atomausstieg nicht mehr auf die lange Bank schieben!
「脱原発を、これ以上先延ばしにしてはいけない!」

語源には複数の説があるようですが、裁判が始まるまで、関連書類を長い箱の中にしまっていたことから来た表現のようです。

ちなみに、みなさん、ご存じだと思いますが「Bank」には「ベンチ」という意味と「銀行」という意味があります。この表現は「ベンチ」の方の意味です。両方とも「die Bank」と女性名詞だというのは覚えやすいのですが、複数形が異なるので、ついでながら再確認しておきましょう。

ベンチの複数形は Bänke
銀行の複数形は Banken

auf die lange Bank schieben

Tagged on:     

2 thoughts on “auf die lange Bank schieben

  • 2011年05月18日 at 15:00
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    身近でよく使う単語でも、熟語となると知らないことが多いです、、、まだまだだぁ。
    「長いベンチに押し付ける」で先延ばしにすると表現できるのですね。
    日常会話で出てきそうですが、まじめな文でも使えるとは意外です!

    Reply
  • 2011年05月20日 at 03:05
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >rinoさん
    こんにちは!
    そうです。おっしゃるとおり、この表現、口語表現ですね。
    熟語は本当、知らないとわからないので、覚えるしかないですよね。。。1日1語、Übung macht den Meister! ≧(´▽`)≦

    Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です