jemanden aus der Reserve locken
(誰を)控えめな態度(←控えの状態、リザーブ)から誘い出す
 
つまり、「(誰かに自分から)意見を言わせようとする、気持ちを漏らさせようとする」こと。
 
Ich weiß nicht, was er von mir denkt. Wie kann ich ihn aus der Reserve locken?
彼は私のこと、どう思っているんだろう。どうやったら、彼の気持ちを聞き出せるかな?

aus der Reserve locken

Tagged on:     

4 thoughts on “aus der Reserve locken

  • 2010年08月16日 at 23:25
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    乙女な例文ですね(*^ω^*)
    こういうのを覚えられば、名詞の性も覚えていける気がしますが、なかなか大変ですね(^ω^;)/
    どういう本(サイト?)から熟語調べてます?

    Reply
  • 2010年08月17日 at 03:20
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >ブルーさん
    乙女ですよー(^ω^)テヘ
    例文は覚えやすいものを作ろうと心がけています!
    熟語は、新聞や本を読んでいたり、テレビを見ていたりしたときに覚えた、気になった、耳に入った、使えそうだなと思った、まとめておきたいなと思った、などの表現を集めています!特に辞書などは使っていません。

    Reply
  • 2010年08月18日 at 05:46
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    おはようございます。今週まで夏休みです。jn aus der Reserve lockenの用法は、私にとって勿論、初めてで勉強になりました。同時に動詞 lockenも興味深かったです。Es lockt mich nicht, unter ihm zu arbeiten. (彼の元では、働く気がしない)という用例が私の使っている辞書(Meister)にありました。何かを誘発させるというようなニュアンスがあるんでしょうか。

    Reply
  • 2010年08月19日 at 16:36
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >Heinrich7さん
    餌でおびき寄せたり、お金でつったり、、、という、「誘惑」ですね。
    「彼の下で働くことに、引かれない」といった感じです。

    Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です