jemandem durch die Lappen gehen
「(~が…の手から)逃れる」
= jemandem entgehen/entkommen
 
 
ちなみに
der Lappen, - は「布きれ、ぞうきん」
なぜ、「布きれをすり抜ける」というのでしょうか?
 
 
昔、猟師は森のあちらこちらに布を張って、その方向に獲物を追い立てて、狩りをしていました。そこから、布に引っ掛からなかった獲物は逃げられたので、この表現が生まれたようです。
 
 
Er ist der Polizei durch die Lappen gegangen.
「彼は警察の追っ手から逃げた」
 
Der Job ging mir leider durch die Lappen.
「仕事にありつけなかったーー」

durch die Lappen gehen

Tagged on:     

2 thoughts on “durch die Lappen gehen

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です