setzen と sitzenstellen と stehen に続き、今日は legen と liegen の違いです。

 

legen

setzen, stellen と同様他動詞で、動作を表す
「~を(どこかに寝かせて)置く」

Ich habe dein Handy auf den Tisch gelegt.
「きみの携帯、机の上に置いたよ」

 

liegen

「(横になった状態で)置いてある、横たわっている」
sitzen, stehen と同様自動詞で、「どこかに寝せて置いた」結果です。

Dein Handy liegt auf dem Tisch.
「きみの携帯は机の上にあるよ」

legen と liegen

4 thoughts on “legen と liegen

  • 2010年11月23日 at 03:09
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    質問です。
    stehenというのは「立っている」、liegenは「横になっている」イメージという基本は変わらないと思うのですが、例えば、例文にある、
    Dein Handy liegt auf dem Tisch.
    の「liegen」を「 stehen」に変えても問題ありませんか?「ある」という感覚で「stehen」には「sein」的な用法があるので間違いではないのかな?と思います。

    Reply
  • 2010年11月23日 at 04:58
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >rinoさん
    Dein Handy steht auf dem Tisch.
    は言えなくはないですが、変ですね。
    携帯をあえて「立てて」置いたのなら、「stehen」でもちろん正しいです。
    やっぱり、stehen は「立っている」、liegen は「横になっている」で、前日の Die Vase steht auf dem Tisch. もやはり、Die Vase liegt auf dem Tisch. になったら、「花瓶が倒れている」意味合いになります。
    確かに、「~はテーブルの上にあるよ」は、「— liegt/steht auf dem Tisch」と、どちらでも言えますね。使い分けは、「~」が立つものか、横になるものか、立っているか、横になっているか。携帯や花瓶のように、どうやって置かれているか特記する場合などは、両方のケースが考えられますが、「Tシャツが机の上にあるよー」という場合は、やはり「stehen」ではなく「liegen」になるなど、やはりどちらかになるかと思います。

    Reply
  • 2010年11月23日 at 06:01
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >deutschlernenさん
    詳しい解説ありがとうございました。よくわかりました。ちょうど独訳をしていて、「彼の頭が私の胸の上にある」という場面に出くわしました。ここは「liegen」を使うべきですね。横たわっているイメージでしょうから。

    Reply
  • 2010年11月23日 at 06:05
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >rinoさん
    そうですね。liegen を使って表現できると思います!
    どんなシーンなのかな(o^^o)

    Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です