前回「zittern」の記事で少し触れましたが、今日はともに【理由】を表す前置詞、vor と aus の違いについて取り上げたいと思います。
 
Ich zittere ___ Angst.
「怖くて震えている」
 
“zittern” は “vor” を取るので、
zittern vor …
Ich zittere vor Angst.
 
では次の場合、vor と aus どちらだと思いますか?
 
1. Ich habe ___ Angst gelogen.
「怖さのあまり、嘘をついた」
 
2. Ich weine ___ Angst.
「怖さのあまり、泣く」
 
3. Ich sterbe ___ Hunger.
「お腹がすいて死にそう」
 
4. Ich habe ___ Enttäuschung die Lust verloren.
「がっかりして、やる気を失った」
 
5. Ich zittere ___ Kälte.
「寒さで体が震える」
 
6. Ich habe ___ Mutlosigkeit eine Chance verpasst.
「勇気がなかったために、チャンスを逃した」
 
7. Ich platze ___ Neid.
「嫉妬のあまり、爆発しそう」
 
8 Ich schreie ___ Freude.
「うれしくて叫ぶ」
 
9. Er stöhnt ___ Wut.
「憤慨のあまりうなる」
 
10. Sie strahlt ___ Glück.
「幸せで輝いている」
 
どうですか?
答えとその違いについては次回です。

vor と aus の違い

3 thoughts on “vor と aus の違い

  • 2010年07月23日 at 00:23
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    6番まで見たら時制関連かと思いましたが、
    どうやら違いそうですね(^ω^;)/
    わかんないです。。。

    Reply
  • 2010年07月23日 at 02:04
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    いや、完了形でのhabenとseinと同じ使い分けか…?(´□`;)
    だと、、どうなるんだろう…
    ①から順に、
    aus
    aus
    vor
    aus
    vor
    aus
    vor
    aus
    aus
    vor
    にしておきますm(_ _)m

    Reply
  • 2010年07月23日 at 20:22
    Permalink

    SECRET: 0
    PASS:
    >ブルーさん
    回答ありがとうございます!
    おお!
    sein と haben の違いではありませんが!!!!
    全問間違いではありません!!!
    ドイツ語を外国語として学ぶ人用のテストだと、×になる部分もあると思うのですが、日常会話では間違いありませんよ。
    本文でも書きましたが、一般にはどちらでもいい場合もあるようです。そしてブルーさんの回答は、絶対どちらかでないとダメなもの(例えば③⑤⑥⑦⑩)はちゃんと抑えているので満点で~す!
    文法的、教科書的なことは、本文見てくださいね♪

    Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です